Автор: Абу Али аль-Ашари
«Хасаис аль-люга»
خصائص اللغة
Абу Мансур ас-Саляби (ум. в 429 г.х.)
Сегодня будем говорить о книге «Хасаису люга (Особенности языка)», написал её Абу Мансур ас-Саʼаляби, рахимахуЛлах – ученый-языковед, специализировавшийся на риторике арабского языка, который умер в 429 г.
Это мухтасар (краткое изложение) другой его книги под названием «Фикху-ль-люга ва сиру-ль-арабия» (Понимание языка). Это большая книга, посвященная глубине и сложности арабского языка.
В арабском языке существует огромное количество синонимов и глаголов, которые специфически соотносятся между собой. Например, если в выражении «ты режешь мечом» используется один глагол, то в выражении «режешь ножом» – уже совсем другой, и таких примеров множество. Слова с похожим значением меняются в зависимости от контекста. Книга посвящена именно этой теме.
Например, в книге есть «Раздел о вещах, названия которых меняются в зависимости от их состояний», то есть слова меняются в зависимости от состояния или предназначения вещи. Например, если в стакане есть вода или какой-то напиток, то это каъс в арабском языке, если же это пустой стакан, то он обозначается словом кадах. Это один и тот же предмет, но в зависимости от наличия или отсутствия в нем воды или напитка, обозначающее его слово будет меняться.
Еще примеры:
Все эти примеры указывают на глубину языка, насколько арабы точно, детально оценивали действительность, и разнообразие это смыслоразличительное – они различали состояния, условия и предназначения одного и того же предмета, и в каждом из них они дали предмету отдельное название.
Дальше приведем некоторые из правил обозначения предметов или явлений разными словами в зависимости от их качества, состояния или количества.
Фи таксималь джауда — это обозначение хорошего качества разных предметов или явлений. Например, если речь о дирхаме, то употребляется слово джейид, если это лошадь — джавад, если это дождь — джауд, если это одежда — фахир, если это меч — джураз. Разные слова обозначают разные качества, но при этом имеют общее значение – благо, хорошая вещь.
Похожая ситуация с указанием на длину или рост: если это высокий человек, то употребляется слово макдуд, если лошадь — сурхуб, если верблюд- шайзан, если верблюдица — джасра, если пальма — бакыса, если это дерево — айдана, если гора — шамих, если это длинный волос — варид. Соответственно, слово меняется в зависимости от того, какой именно предмет описан качеством длины или высоты.
Таксимуль лин — обозначение мягкости. Если речь об одежде, то это саубун лейин; если речь о пластичном копье — ляднун; если это мягкое мясо, которое тает во рту — ляхмун рахсун; если речь о постели, фираж, то это васир; если земля, которую легко вскапывать — дамиса; если речь о женщине с мягкой, нежной кожей — мраатун малиса, то есть для такой женщины есть отдельное прилагательное малиса.
Таксимуль шида — это обозначение сложности, тяжести, жёсткости предмета или явления. Если речь о тяжелом, насыщенном дне, то применяется слово ʼасыб; если это ветер — ʼасыф; дождь — вабиль; холод — карис; зима-калиб; фитна, смута, если она отличается тяжестью последствий — самма. У каждого предмета свое слово, описывающее его сложность, тяжесть или жёсткость.
Таксимуль касра — обозначение множества, большого количества некоего предмета. Если это имущество, то это любад, если обильная вода — гадак или гамр, если дождь — вабир; если многочисленное войско — ляджиб или арамрам.
Также есть обозначение малого количества — таксимуль кылля. Если речь о малом количестве воды, то это вашаль или самд; если речь о каком-то небольшом или незначительном подарке — ватих или назр; если это вода — маун калилюн или захиид, от слова зухд — «малое»; если это шурб – небольшой глоток чего-то — то гишаш; если короткий сон, дрёма — наумун гирар.
Таксиму сиʼа — широта предмета. Ардун васиʼа — это широкая земля; тарик махьяʼ — это широкая дорога; дарун каура — обширный дом или жилой комплекс, байтун фасиих применяется только к просторному дому. В арабском языке есть разница между словами бейт и дар. Бейт — это жилое помещение, то, что в нашем языке принято называть домом или квартирой. Дар — это участок, на котором есть и дом, и сад, и какие-то дополнительные постройки, то есть это понятие более обширное. Садрун рахиб — это широкая грудь; большой живот- это батнун рагыб.
Фи таксимуль кыдам — обозначение возраста, старости, ветхости. Старое строение – это бина кадим; динару ʼатик — старый дирхам или другая старая монета; раджулюн дахриюн применяется в отношении очень старого человека.
Таксиму хыяруль ашья — это указание на превосходную степень предмета или явления. Если ты хочешь сказать «наилучший верблюд», то следует сказать «хумру на’ам (досл. красный верблюд)», а если хочешь подчеркнуть точность сказанного, то следует говорить «харруль калям», что в дословном переводе означает «горячее слово», то есть «лучшее, из того, что могло быть сказано».
Также в арабском языке предусмотрено много различных слов, указывающих на отсутствие у человека какого-то предмета одежды, аксессуаров или определенного вида оружия.
Например: хафин — босой; ʼурьян — раздетый; амьяль – человек без меча; хасир — без чалмы; а’заль — без оружия; акшаф — без щита; анкаб – без лука.
Субханаллах, для указания на отсутствие каждого вида оружия есть свое отдельное слово! Это удивительный язык!
Приведу вам еще примеры обозначения изъянов:
Шатун джамма — это баран, у которого нет рога.
Имраутун эййм, это незамужняя женщина.
Раджулюн ʼазаб — это мужчина без семьи.
Иблин хамаль — это верблюд без пастуха.
Еще одна удивительная область – это обозначение различных оттенков базовых цветов, то есть разные слова для обозначения оттенков белого цвета, черного цвета и сочетаний черного и белого, а также какие глаголы и слова употребляются, если речь идет, например, о красном цвете. Если это красное золото — то ахмар, если это лошадь – ашкар, если это кровь — ашкаль, если это волосы — это асхаб. Для каждого существительного есть своё прилагательное, указывающее на его красный цвет.
Также обстоит и с органами: нос у человека — это анф, у верблюда — михтар, у лошади — минхар, у слона — хуртум (хобот) у птицы — кыртима, у свиньи — финтыса, то есть пятачок.
Таксиму шифаа – обозначение губ в зависимости от вида живых существ. У человека — шафа, у верблюда — мишфаар, у хищных животных — хатм, у баранов и овец — мирамма, у птиц — минкар, у охотничьих птиц — минсар.
Таксиму асфар − ногти. У человека — зуфур, у верблюда — мансим, у быка — зыльф, у птиц — михляб, и так далее.
Для каждого вида живых существ свое обозначение полового влечения.
Таксиму джулюд — обозначение шкуры или кожи, в зависимости от вида. Если это бык — маск, верблюд или осёл — мислях, змея — хирша.
Таксиму байд — обозначение яиц, тоже в зависимости от вида.
Таксиму раваих аль кариха — обозначение неприятного запаха, в зависимости от его источника, для каждого источника неприятного запаха – свое слово.
Таксиму тагайру валь фаса — слова, указывающие на непригодность. Если это вода протухла — асина аль-маъ; если мясо испортилось — арваха ляхм; если жир испортился — масуха саман; если масло испортилось — заниха духн; если напиток какой-то испортился в стакане — дахина шараб; если это тесто испортилось — тахха аль-ʼаджи;
Посмотрим теперь на слова, обозначающие движение и указания разными частями тела. Если человек указывает рукой — это ашара; если головой — аумаа; если он глазами указывает — гамаза би хаджибейхи (буквально – бровями); если губами — рамаза; если одеждой — лямага.
Тартибуль машьиль инсан — это скорость движения человека.
В арабском языке существуют разные глаголы для обозначения движения с разной скоростью: сначала машью, затем саʼю, затем ʼадву, затем харваля, затем шадду. Всё это слова, обозначающие виды движения – ходьба, быстрый шаг, бег, бег трусцой, и так далее.
Для обозначения того, как и куда идет животное, например – верблюд, тоже есть свои отдельные глаголы.
Разные слова для обозначения бросания, в зависимости от предмета, который бросают. Если это трость, палка или мелкий камень — хазафа, если камень большой – казафа или раджама, если ты водой в кого-то плеснул или облил кого-то — наджаха.
Таксимуль асват – обозначение различных звуков, которые издают разные виды живых существ. Для обозначения звуков неодушевленных предметов тоже существуют свои слова.
Таксимуль касар — обозначение различных видов ран в арабском языке: открытая рана, царапина и так далее.
Таких примеров великое множество, все их привести не представляется возможным.
Шейх Мухаммад Аввама, да хранит его Аллах, говорит: «Мы – арабы – по пять лет учим грамматику, арабский язык, баляга, а вы – неарабы (аджамы) – почему-то два года читаете грамматику и считаете, что этого достаточно».
Действительно, арабский язык — это необъятный океан. Я даже представить не могу, как можно выучить все эти слова!
Книга эта, несомненно, вызывает восхищение и в полной мере демонстрирует сложность арабского языка, требующую от студента серьезного подхода. Заучивания одной грамматики недостаточно, нужно развивать словарный запас, читая арабскую литературу, слушая живую речь.
Это был краткий экскурс, обзор одной книги, но уже из неё понятно, насколько богат, глубок, тонок и детализован арабский язык. Это настоящая сокровищница, в изучении которой нам всем нужно проявлять особое усердие.
Абу Али аль-Ашари